منتديات الأمل

منتديات الأمل (http://www.alamalnet.com/vb/index.php)
-   جديد التقنية وتبادل الخبرات (http://www.alamalnet.com/vb/forumdisplay.php?f=18)
-   -   خدمة جوجل لترجمة صفحات الإنترنت وإمكانية تصحيحها والتعديل عليها ونشرها Translator Toolkit (http://www.alamalnet.com/vb/showthread.php?t=11902)

عبدالسميع سرحان 11-07-2009 12:21

خدمة جوجل لترجمة صفحات الإنترنت وإمكانية تصحيحها والتعديل عليها ونشرها Translator Toolkit
 
أطلق محرك البحث «غوغل» Google أخيراً مجموعة «أدوات المترجم» Translator Toolkit التي تمثّل برنامجاً رقمياً يساعد المترجمين في شكل سهل وسريع على تكوين نسخ باللغة العربية من صفحات شبكة الإنترنت.
وتتوافر على موقع «ترانسليت. غوغل.كوم/تولكيت» translate.google.com/toolkit
وتعمل على تزويد المستخدم بنسخة مترجمة أوتوماتيكياً لصفحات الـ «ويب»، فيستطيع المترجم تصحيح الترجمة وتعديلها، والتحقق من صحة التعديلات باستخدام قاموس إلكتروني موجود على موقع «غوغل». وبعدها، يصبح في امكان المترجم أن ينشر تلك الصفحات على الإنترنت لإنتاج نُسخ باللغة العربية من محتوى هذه الصفحات.
ويميز هذا الابتكار أن الترجمات التي تقدمها الأداة تتطور مع مرور الزمن، وذلك بالاستفادة من تعديلات المترجمين.
وعمل «غوغل» خلال الشهور الماضية على زيادة المقالات العربية في موقع «ويكيبيديا»، بمشاركة متطوعين من مصر والسعودية، أبدوا اهتمامهم بمسألة إثراء اللغة العربية على الـ «ويب». وترجمّ المتطوعون مقالات من موقع «ويكيبيديا» بلغ عدد كلماتها 100 ألف، إلى اللغة العربية. واختيرت تلك المقالات من المواد الأكثر قراءة في الشرق الأوسط. وكانت إما غير متوافرة باللغة العربية أو مأخوذة من نسخ مختصرة عن المقالات الأصلية باللغة الإنكليزية. وستتوافر هذه المقالات باللغة العربية على «ويكيبيديا» قريباً.
ووضعت «أدوات المترجم» في موقعي «ويكيبيديا» وقسم «كنول» Knol الذي يخصصه «غوغل» لمقالات يكتبها الجمهور وينتقي مواضيعها. وقد صممت «أدوات المترجم» لتقبّل كل أشكال المحتوى على الإنترنت، ما يمكّن من نشر الصفحات المترجمة بسهولة. وتعتبر أيضاً تعبيراً عن اهتمام «غوغل» بدعم المحتوى العربي على الإنترنت من طريق تقديم أدوات للنشر والكتابة. وتمثّل طريقة سهلة تساعد على زيادة المحتوى العربي.
وفي تصريح إعلامي، وصف مايكل غالفيز، مدير «أدوات المترجم» في «غوغل» تلك الخطوة بأنها طريقة مبتكرة لتطوير خدمة الترجمة عربياً، إذ تعتبر الترجمة الإلكترونية أداة قوية ولكن لتقديم محتوى عال. ولاحظ أن تلك الأدوات تربط بين معطيات التقنية الإلكترونية ومزايا العنصر الإنساني.

المصدر: مجلة التقنية والإتصالات
:WeddingSet1Line2:
أخوتي الكرام كثيرا ما لا حظنا توافر مقالات باللغة الإنجليزية على الويكيبيديا مثلا تكاد تكون كتابا بالمراجع ومكتملة وعند التحول للغة العربية تجدها مقطع واحد أو اثنين للأسف...
:XBUTTONS-DOWNLOADS:
،،،معا من أجل إثراء اللغة العربية على الويب،،،

http://img34.imageshack.us/img34/251/20090707140148.gif

وهذه صور توضيحية عند محاولتي لترجمة صفحة بويكيبيديا،
فعند زيارة الرابط أعلى تفتح الصورة أسف ويلزم الدخول على حسابك بـ gmail
http://img27.imageshack.us/img27/113...0707131324.gif

ثم تضهر مثل هذه الصورة وتلاحظون أن بها ملف قديم كنت بدأت به الترجمة من قبل
http://img197.imageshack.us/img197/3...0707131529.gif

يمكنك رفع ملف من حاسوبك الخاص أو وضع رابط لأي موقع أو كونول وهنا أخترت ويكيبيديا ووضعت الرابط بالمكان المخصص له ثم upload كما بالصورة
http://img197.imageshack.us/img197/5...0707132622.gif

جاري الترجمة ^_^
http://img14.imageshack.us/img14/356...0707132648.gif

هنا تظهر الترجمة الفورية الإلكترونية للصفحة كاملة
http://img9.imageshack.us/img9/8826/20090707132708.gif

وبالضغط على أي مقطع يمكنك التعديل على الترجمة
http://img25.imageshack.us/img25/351...0707134619.gif

كما يمكنك الإستعانة بالقاموس -ليس قاموس شامل- بالضغط على show toolkit
http://img269.imageshack.us/img269/6...0707134956.gif
ولعلكم تلاحظون التعديل الذي أجريته على الترجمة كمثال...
:WeddingSet1Line2:
أتمنى ان أكون قدمت لكم الإستفادة المرجوة
وأتمنى أن أكون أعطيت هذه الأداة حقها
لكم تحياتي وخالص أمنياتي

عبد الهادي اطويل 11-07-2009 16:54

خدمات جوجل دوما مميزة أخي سرحان، وفي الحقيقة تستحق اهتماما خاصا منا لشرح أهمها، وإن شاء الله نتعاون في هذا الأمر ولعلنا طرحنا البعض منها بالمنتدى..
وهذه خدمة أخرى مميزة من جوجل، وفي الحقيقة تعرفت عليها من خلال متباعتبي لموقع عالم التقنية من خلال الرابط التالي:

جديد Translator Toolkit – Google

مقالك أوفى وشامل جزاك الله عنا كل خير، وأرجو لك التوفيق أخي العزيز..
مني لك أرق تحية..

عبدالسميع سرحان 11-07-2009 17:45

أهلا بك اخي هادي
أوصلني الرابط الذي أدرجته لموقع عالم التقنية إلى موضوع كنت أطلعت عليه من قبل ولكني لم أشتغل به لأن الهدف من الخدمة هو نشر اللغة بصفحات الويب وليس حفظ الملفات لأن الأخ عبدالملك الثاري في تجربته يذكر ان هناك عيب بالخدمة عند تنزيل الملف فيتم عكس الكلمات، وعلى كل حال فهو قد راسل الشركة على حد قوله، وبالإقبال على الخدمة سيتم حل هذه المشكلة، وقد أضاف أيضا إمكانية دعوة الأصدقاء للمشاركة في الترجمة، وعليه يكون الهدف من الترجمة هو نشر صفحة الويب باللغة العربية، واعتقد أنه لن تحدث مشكلة عكس الكلمات في هذه الحالة، وسوف يتضح هذا الامر جيدا عند تجربة ترجمة مقالة ونشرها -إن شاء الله-

كما أوصلني الرابط إلى مدونة جوجل وبها خدمة اخرى مميزة، تنوي شركة جوجل عمل نظام تشغيل جديد وسيكون مجاني حر Google Chrome Operating System
وحقا خدمات جوجل دائما مميزة وإن شاء الله نتعاون في نشر بعضها وشرح كيفية التعامل معها.

أشكرك أخي هادي على مرورك ومشاركتك التي أثرت الموضوع
لك تحياتي وخالص أمنياتي

عبد الهادي اطويل 11-07-2009 17:58

نعم تلك المقالة للأخ عبد الملك الثاري سبق وأن اطلعت عليها باعتباري متابعا لجديد الموقع، وفي الواقع جديد التقنية عالم يلزمه مختصا به لوحده لأنه في كل يوم هناك جديد فيه..
أيضا يروج الحديث الآن عن متصفح جديد قادم من مايكروسوفت، وهذا رابط بهذا الخصوص:

غزال: متصفح ام نظام تشغيل؟ [Microsoft]

وبعيدا عن التقنية وفيما يخص الأمل، فأرجو أن تقوم أخي سرحان بإلقاء نظرة على التقرير النهائي لحملة الأمل لمحاربة البرامج المقرصنة حتى نرى ما إذا كنت هناك إضافات أو ملاحظات، ليتم نشر التقرير النهائي والرسمي إن شاء الله..
شكرا مجددا ومني لك أرق تحية..

عبدالسميع سرحان 12-07-2009 15:41

أهلا بك اخي هادي من جديد
بالطبع عالم التقنية عالم واسع وبه جديد كل يوم ولكن لا يهمني كل جديد بمعنى أن ما اهتم به هو ما احتاجه فعليا بعض الاوقات..

شخصيا لم يروق لي هذا الموقع الذي أدرجته خاصة بعد الإطلاع على موضوع ويكيبيديا بالمصري والحوارات بداخله، وشعرت بالإستياء أكثر عند تصفح موقع ويكيبيديا بالمصري وأزداد قلقي على حملة لغة القرآن، هذا غير ضعف الموقع محتوى ولغة فمثلا هذا تعريف علم الفلك هناك:
اقتباس:

الفلك هوه العلم اللى بيدرس الاجسام الفضائيه زى النجوم والكواكب والمزنبات والمجرات. يعنى الفلك بيدرس الظواهر اللى بتحسل بره الغلاف الجوى بتاع الارض
^_^ ^_^
ولكن ما طمئنني نوعا ما عندما أكتشفت أن الموقع خاص بالمسيحيين وتأكدت من هذا من عدة موضوعات وخاصة عند البحث عن كلمة " محمد" فلاحظت أن خاصية التعديل محجوبة،،،،،

نسأل الله العفو والعافية

وعلى كل حال نلتقي عند الحملة ولا تحسبني لست متابعا لها
لك تحياتي وخالص أمنياتي

عبد الهادي اطويل 12-07-2009 17:22

أهلا بك مجددا أخي سرحان..
لم أفهم أي موقع تقصد أنه لم يرق له، هل تيدوز أم ويكيبيديا بالمصري؟
بالنسبة للأول فهو موقع تقني صاحبه يبذل جهودا طيبة في توفير أخبار التقنية من مصادرها وموثقة، أما ويكيبيديا بالمصري فأحد منا لم ترق له ولعلك لاحظت ذلك من خلال النقاش (باستثناء ذلك الذي سمى نفسه إسلام)، أما عن الأخ ثمود (صاحب تيدوز) فهو أدرج الموضوع بشكل حيادي وفتح المجال للتعليق وهو أمر جميل برأيي بدل أن يجعل الرأي موجها من الأساس ليعبر عن رأيه..
بالنسبة لمحتوى تيدوز فبحكم متابعتي للموقع فهو متجدد باستمرار وغالبا يكون له السبق في نشر المعلومة الخاصة بالتقنية، وهذا أمر يجب التنويه له سيما إذا علمنا أن وراءه شخص واحد فقط..
ربما لم أفهم الذي تقصده تماما ^_^
مني لك أرق تحية..

عبدالسميع سرحان 13-07-2009 06:03

ما فهمت أخي هادي هو ما كنت أقصد بالفعل
فقد ضجرت وسئمت ومللت ^_^ من الموقع التقني الرائع بعد إطلاعي على موضوع ويكيبيديا بالمصري والحوارات الهذيلة به وخاصة أنني توقعت أن المدعو إسلام هو صاحب الموضوع أو الموقع لدفاعه المستميت ورده الرديء على كل المناقشين،
وبالنسبة لي أحيانا ما أتخذ قرار بعدم متابعة موقع ما بسب مثل تلك المناقشات مثل العربية نت وموقع بوابتي وغيره، ربما أكون مخطأ ولكن هذا ما يحدث عادة والمواقع البديلة كثيرة جدا، فأعتقد ضرورة وضع قوانين للمشاركات من إدرارت المواقع...

المهم.. الآن قد أطلقت على ويكيبيديا بالمصري أسم جديد يتناسب معها وهو ويكيدودا من الإنجليزية Wikiduda وهي اختصار لكلمتين هما: ويكي بالإنجليزية Wiki (نوع من مواقع الويب التي يتم تحريرها جماعيا) وتعني كلمة ويكي (/wiːkiː/) بلغة هاواي "سريع" يعني السرعة والسهولة، و الكلمة الثانية هي دودا من الإنجليزية dud مع إضافة الألف للوزن ^_^ والتي تعني بالعربية شخص مُخفِق أو قنبلة لم تنفجر أو باطل أوعديم القيمة. وإجمالا تعني (الإخفاق السريع)>>>>حصريا ^_^
ولا أريد الإطالة في هذا الموضوع لأنه يحتاج موضوع منفصل وفي نفس الوقت لا تحتاج مثل تلك الإخفاقات أعطائها أهمية أكبر من قدرها...

شكرا مجددا لك أخي هادي على إهتمامك وتوضيحاتك بالنسبة لموقع تيدوز والتي سوف تؤخذ بعين الإعتبار
لك تحياتي وخالص أمنياتي


الساعة الآن 23:57